1999年,《中國書法》雜志組織群眾和專家無記名投票,評選出了“20世紀(jì)十大杰出書法家”,名單依得票多少為序分別是:吳昌碩、林散之、康有為、于右任、毛澤東、沈尹默、沙孟海、謝無量、齊白石和李叔同。
其中吳昌碩得票最高,毫無爭議的當(dāng)選20世紀(jì)最偉大書畫藝術(shù)家。今天我們通過大量圖片,展現(xiàn)吳昌碩的照片、畫作和書法。
吳昌碩(1844年8月1日—1927年11月29日),初名俊,又名俊卿,字昌碩,又署倉石、蒼石,多別號,常見者有倉碩、老蒼、老缶、苦鐵、大聾、缶道人、石尊者等。浙江省孝豐縣鄣吳村(今湖州市安吉縣)人。晚清民國時期著名國畫家、書法家、篆刻家,“后海派”代表,杭州西泠印社首任社長,與任伯年、蒲華、虛谷合稱為“清末海派四大家”。
他集“詩、書、畫、印”為一身,融金石書畫為一爐,被譽(yù)為“石鼓篆書第一人”、“文人畫最后的高峰”。在繪畫、書法、篆刻上都是旗幟性人物,在詩文、金石等方面均有很高的造詣。吳昌碩熱心提攜后進(jìn),齊白石、王一亭、潘天壽、陳半丁、趙云壑、王個簃、沙孟海等均得其指授。
1,《般若心經(jīng)》
簡稱《般若心經(jīng)》或《心經(jīng)》,是般若經(jīng)系列中一部言簡義豐、博大精深、提綱挈領(lǐng)、極為重要的經(jīng)典,為大乘佛教出家及在家佛教徒日常背誦的佛經(jīng),F(xiàn)以唐代三藏法師玄奘譯本為最流行。
2,《妙法蓮華經(jīng)》
簡稱《法華經(jīng)》, 在古印度、尼泊爾等地長期流行。在克什米爾、尼泊爾和中國新疆、西藏等地有40多種梵文版本,分為尼泊爾體系、克什米爾體系(基爾基特)和新疆體系。尼泊爾體系版本約為11世紀(jì)后作品,保持完整,已出版5種校訂本。1983年北京民族文化宮圖書館用珂羅版彩色復(fù)制出版了由尼泊爾傳入、珍藏于西藏薩迦寺的法華經(jīng)。
3,《楞嚴(yán)經(jīng)》
《楞嚴(yán)經(jīng)》是北傳佛教中的一部具有重要影響力的經(jīng)典。在另外一部晚期出現(xiàn)的北傳經(jīng)典《法滅盡經(jīng)》上說:末法時代,《楞嚴(yán)經(jīng)》先滅,其余的經(jīng)典跟著就滅了。如楞嚴(yán)經(jīng)不滅,正法時代就現(xiàn)前。
4,《心經(jīng)》
這部經(jīng)文宣揚(yáng)空性和般若,也被認(rèn)為是大乘佛教第一經(jīng)典和核心,是世界上最被人廣知最流行的佛教經(jīng)典(美國漢梵佛經(jīng)譯者PINE 2004)。英國佛經(jīng)譯者Edward Conze (2000)認(rèn)為這篇經(jīng)書屬于般若波羅蜜教派發(fā)展四階段的第三階段時期著作。另一方面,同為該教派精要的短篇《般若波羅蜜心經(jīng)》與《金剛般若波羅蜜經(jīng)》對大乘佛教的發(fā)展影響深遠(yuǎn)。
5,《觀世音菩薩普門品》
原是《妙法蓮華經(jīng)》里的一經(jīng)品,由于觀世音信仰傳入中國日益盛行,所以經(jīng)文從漢文譯本內(nèi)抽出來,成為便于受持讀誦的單行經(jīng)品本。經(jīng)文的原本,在漢文譯本如晉竺法護(hù)的《正法華經(jīng)》、姚秦鳩摩羅什法師的《妙法蓮華經(jīng)》等中,此品全都是長行品。
1,《般若心經(jīng)》
簡稱《般若心經(jīng)》或《心經(jīng)》,是般若經(jīng)系列中一部言簡義豐、博大精深、提綱挈領(lǐng)、極為重要的經(jīng)典,為大乘佛教出家及在家佛教徒日常背誦的佛經(jīng)。現(xiàn)以唐代三藏法師玄奘譯本為最流行。
2,《妙法蓮華經(jīng)》
簡稱《法華經(jīng)》, 在古印度、尼泊爾等地長期流行。在克什米爾、尼泊爾和中國新疆、西藏等地有40多種梵文版本,分為尼泊爾體系、克什米爾體系(基爾基特)和新疆體系。尼泊爾體系版本約為11世紀(jì)后作品,保持完整,已出版5種校訂本。1983年北京民族文化宮圖書館用珂羅版彩色復(fù)制出版了由尼泊爾傳入、珍藏于西藏薩迦寺的法華經(jīng)。
3,《楞嚴(yán)經(jīng)》
《楞嚴(yán)經(jīng)》是北傳佛教中的一部具有重要影響力的經(jīng)典。在另外一部晚期出現(xiàn)的北傳經(jīng)典《法滅盡經(jīng)》上說:末法時代,《楞嚴(yán)經(jīng)》先滅,其余的經(jīng)典跟著就滅了。如楞嚴(yán)經(jīng)不滅,正法時代就現(xiàn)前。
4,《心經(jīng)》
這部經(jīng)文宣揚(yáng)空性和般若,也被認(rèn)為是大乘佛教第一經(jīng)典和核心,是世界上最被人廣知最流行的佛教經(jīng)典(美國漢梵佛經(jīng)譯者PINE 2004)。英國佛經(jīng)譯者Edward Conze (2000)認(rèn)為這篇經(jīng)書屬于般若波羅蜜教派發(fā)展四階段的第三階段時期著作。另一方面,同為該教派精要的短篇《般若波羅蜜心經(jīng)》與《金剛般若波羅蜜經(jīng)》對大乘佛教的發(fā)展影響深遠(yuǎn)。
5,《觀世音菩薩普門品》
原是《妙法蓮華經(jīng)》里的一經(jīng)品,由于觀世音信仰傳入中國日益盛行,所以經(jīng)文從漢文譯本內(nèi)抽出來,成為便于受持讀誦的單行經(jīng)品本。經(jīng)文的原本,在漢文譯本如晉竺法護(hù)的《正法華經(jīng)》、姚秦鳩摩羅什法師的《妙法蓮華經(jīng)》等中,此品全都是長行品
發(fā)表評論 評論 (2 個評論)