亚洲精品久久久久久婷婷,在线观看a级片,亚洲人成网站色www,夜夜爽77777妓女免费看,影音先锋啪啪av资源网站

登錄站點(diǎn)

用戶名

密碼

[詩詞歌賦] 德國的童詩:來次大掃除,去掉世上所有把人隔開的東西

6 已有 146 次閱讀   2024-07-31 21:09
德國的童詩:來次大掃除,去掉世上所有把人隔開的東西
新京報(bào)書評(píng)周刊 2024-07-30 10:06
《雪人》劇照。
沒人愿意被“柵欄、城墻、壁壘、籬笆、禁令、關(guān)卡”所限制,而我們是否意識(shí)到,每個(gè)詞語也可能會(huì)變成“一個(gè)個(gè)小小的籠子”,囚禁著我們的感受與認(rèn)知。于是,德國詩人約瑟夫·雷丁“建議”除掉這些不好的詞語、單句,讓一切回歸本真。
在本期“孩子與詩”系列專欄中,作者閆超華分享賞析了德國的童詩。在他的描繪中,“真正的兒童詩人是在第二次誕生之后繼續(xù)想象的人。所有優(yōu)秀的童詩都是世界童詩,它是屬于全世界的孩子們的。用什么寫作?詩人雷丁告訴我們,寫童詩沒有什么秘訣,唯一的途徑就是你的心靈、情感、想象和思考!
作者| 閆超華
用心寫作,可以的話
再用點(diǎn)腦
用什么寫作?如何寫一首童詩呢?語言在哪里?……如果一個(gè)孩子有這樣的疑問,我們?cè)撛趺椿卮?德國詩人約瑟夫·雷丁在童詩集《日安課本》的開篇曾這樣說道:“對(duì)于每個(gè)孩子的每個(gè)問題,都應(yīng)當(dāng)給予誠實(shí)的答案。因?yàn)橐粋(gè)孩子可以通過他的問題,更好地理解環(huán)境,更好地認(rèn)識(shí)和熟悉人們……”(綠原 譯)。傾聽孩子說話如同再次進(jìn)入自我的童年,他們的心靈本身就是一只飛鳥,在純真的天空里飛著,隱隱發(fā)出細(xì)微的光芒。這時(shí),詩人雷丁會(huì)告訴我們他寫作的秘訣:
用什么寫作
作者:(德)約瑟夫·雷丁
翻譯:綠原
我的一個(gè)兒子,
把我的打字機(jī),
搞壞了。
“現(xiàn)在叫我
用什么寫作呢?”
我問他。他說:
“你一貫用什么
就用什么吧。”
“用手嗎?”我問。
“用心,”他說,
“而且如果
可能的話,
還用一點(diǎn)
腦!
有趣的是意外出現(xiàn)了,詩人的兒子不小心弄壞了詩人寫作的打字機(jī),雖然有些不高興,但他并未大發(fā)雷霆,而是略帶責(zé)備地說:“現(xiàn)在叫我用什么寫作呢?……用手嗎?”很明顯詩人不希望自己以手寫的方式去寫作。接著,這個(gè)孩子的回答直抵寫作的核心:用心和用腦。什么是用心?那是一種對(duì)萬事萬物獨(dú)特的感受、發(fā)現(xiàn)和情感;用腦則意味著思考、智力和經(jīng)驗(yàn)。沒錯(cuò),在寫作的世界中,心靈和大腦是相互照亮的火焰,是彼此凝望的花朵。孩子看待世界總是如此簡單、純粹、直接,卻往往能揭示事物的本質(zhì)。
《日安課本》,作者: (德)雷丁,譯者: 綠原,出版社: 湖北教育出版社,出版時(shí)間: 2011年3月。
這讓我想起另外一首童詩,我們都知道,現(xiàn)在作家寫作基本上都用電腦了,靜心傾聽,隱約中你會(huì)發(fā)現(xiàn)詩中的一些詞語像老鼠一樣吱吱地唉聲嘆氣,它的孩子們也沉迷于網(wǎng)絡(luò)了,聽吧,它們的爪子——“鼠標(biāo)”,正在不停地噼里啪啦:
老鼠們的唉聲嘆氣
作者:(芬蘭)基爾希·昆納斯
翻譯:勞燕玲
我的孩子
真讓人生氣。
它們不愿意睡覺,
更喜歡看電腦,
什么網(wǎng)頁都想瞧,
看起來就沒完沒了。
唉,可憐的小老鼠啊,
可怎么是好?
唉,小米奇、小尼奇、
小迪奇、小皮奇和小維奇!
它們一定是被困在了哪里,
迷了路,吱吱叫:
“我們?cè)谀睦,在哪里??/div>
小米奇在哪里?小尼奇在哪里?
小迪奇、小皮奇和小維奇,
你們都去了哪里?
你們又被什么吸引?
你們又為什么著迷?
你們又為什么興奮不已?
吱,吱。
咔嗒咔嗒,鼠標(biāo)還在不停點(diǎn)擊。
這里我們能感受到一只老鼠媽**無奈。而老鼠與鼠標(biāo)建立的聯(lián)系營造出一種詩意般的童話世界,仿佛我們忽然進(jìn)入了叢林,忽然又回到了城市。詩人寫詩其實(shí)就是寫自己的生活體驗(yàn),童詩使我們的心靈變得更加輕盈。從這首童詩中你會(huì)發(fā)現(xiàn),老鼠與人類、與世界是融為一體的,都是自然之中生命的一部分。
我丟了一只老鼠
作者:(德)古根姆斯‍‍‍‍
翻譯:劉英蘭
你們聽著,我辦了一件什么事。
我在一家報(bào)紙上,
登了一則廣告。
“我丟了一只老鼠。
一只長眼睛的可愛的黑老鼠。
誰拾到不還,以小偷論處!
今天
有七十五個(gè)人
都到我家送一只老鼠。
現(xiàn)在我的小房間里
一共有七十五只小老鼠,
都長著眼睛,
都是黑色的,
都是可愛的小老鼠,
眼睛都是圓圓的大大的。
全都在叫喊:吃,吃!
我現(xiàn)在該怎么辦好?
看吧,一只丟失的老鼠引發(fā)了一連串的連鎖反應(yīng)——一房間里一下子被人送來了七十五只老鼠。整首詩幽默有趣,讀起來令人發(fā)笑,同時(shí)也給我們帶來思考:即使很多人并不喜歡老鼠,但在自然之中,一切生命都是平等的。誠如宋代詩人蘇軾在詩中所說:“為鼠常留飯,憐蛾不點(diǎn)燈。”
這群老鼠的涌現(xiàn)讓我想起德國作家維里·費(fèi)爾曼的作品《德國,一群老鼠的童話》:灰色大宅中生活著一群老鼠,每晚夜深人靜時(shí),老鼠們便從洞子里爬出,在各個(gè)房間奔跑嬉戲,大啃大嚼……這或許就是語言魔法的力量,只要將自己置身于萬物中,每一種事物都是一個(gè)奇跡,哪怕它是一個(gè)“雪人”:
雪人來參加化裝舞會(huì)
作者:(德)杰·克呂斯
翻譯:韋葦
一張美麗的畫兒告訴小朋友,
新年晚上舉行化裝舞會(huì)。
這張畫兒把雪人也逗起了興趣,
樂聲響起,他就向舞場(chǎng)走來。
雪人的鼻子老長老長,
打老遠(yuǎn)大家一看就覺著稀罕,
大家嘰里哇啦哇啦爭著說:
“他的化裝在我們舞會(huì)上數(shù)最好!”
“這化裝可真是太奇特了呀!”
大家都說他的化裝最討人喜歡。
舞會(huì)評(píng)判員根據(jù)大家的意見,
讓他的化裝得了一等獎(jiǎng)。
熱烈的掌聲弄得雪人難為情,
他說:“各位各位請(qǐng)?jiān)彛?/div>
我生來就是鼻子老長老長的,
我沒化裝,本來就是這個(gè)模樣。
我是雪人一點(diǎn)不假!”
大家都說:“我們不信!”
大家都說:“那就這樣吧,
您把您的假面拿掉看看!”
轉(zhuǎn)眼之間,滴答滴答!
“你們這會(huì)兒相信了吧!”
融化的水從他的頭頂淌下來,
他受不了啦,這就要垮下……‍
大家看他越化越厲害,
就趕緊扶著他的兩只手臂,
他的雙眼也看不見東西了,
兩只腳也不能繼續(xù)站立。
“我受不了啦……我想坐一下!"
他的聲音小得幾乎聽不見,
“這里有冰箱就好了!”
“快,快,快讓他離開這地方!”
“外面吧! 扶他到外面去!”
“馬上就把他扶到冰雪上!”
他在冰雪上坐了半個(gè)鐘頭,
就完全好了,還挺有精神。
“好啰好啰,沒有事啰!”
“謝謝大家,太感謝了!”
他說著離開了化裝舞會(huì),
在雪地上嘎吱嘎吱大步走遠(yuǎn)了。
很多人應(yīng)該都堆過雪人吧!有些孩子喜歡將胡蘿卜作為雪人的鼻子,用樹枝作為他們的手臂,再給他戴上帽子、戴個(gè)圍巾……在孩子的世界中,雪人也是一個(gè)獨(dú)特的“生命”。仿佛我們瞬間進(jìn)入了英國作家雷蒙德·布里格斯的無字圖畫書《雪人》的故事中,并跟隨他一起開始了無盡的探險(xiǎn)。
《雪人》內(nèi)頁圖。
你可以像雪人一樣參加一場(chǎng)化裝舞會(huì),大家都戴著神秘的面具歡快地跳著舞。然而,“雪人”長長的鼻子令所有人都感到稀奇,大家都希望他拿掉假面看看他的樣子,然而,它像這首詩一樣一點(diǎn)點(diǎn)融化了……
“第二次誕生”之后
繼續(xù)想象的人
童詩是藝術(shù)的,也是生命的,只有那些事物在你的童詩中生活下來,他們才能獲得永恒的活力。這也是古詩中所說的:“為有源頭活水來!边@個(gè)源頭是什么?是生活,是可見與不可見之物,是語言純粹的核心。只有你感受到了語言的美好,你才會(huì)接納下面的“建議”:
建議
作者:(德)約瑟夫·雷丁
翻譯:綠原
應(yīng)當(dāng)來
一次大掃除
去掉世上所有
把人隔開的東西:
除掉鐵絲網(wǎng)、
地界標(biāo)桿、
柵欄、
城墻、
壁壘、
籬笆、
禁令、
關(guān)卡、
障礙物
以及“此地
唯我獨(dú)有!”
“他人不得
入內(nèi)!”‍‍
“禁止在此
尋物!”
“滾到你
該去的地方去!”
這些單句。
沒有人愿意被柵欄、城墻、壁壘、籬笆、禁令、關(guān)卡所限制,包括語言本身。比如:“他人不得/入內(nèi)!”“滾到你/該去的地方去!”如果喪失了自由,每個(gè)詞語都會(huì)變成一個(gè)個(gè)小小的籠子,囚禁著作家與讀者。于是,詩人“建議”除掉這些不好的單句,讓一切回歸本真。當(dāng)我們?cè)噲D禁錮萬物,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)它們的生命將消失得無影無蹤。從這首詩我們也可以深切地體會(huì)到,最難的單詞有時(shí)恰恰是最簡單的存在,比如自由、比如謝謝、想象、愛……
最難的單詞
作者:(德)約瑟夫·雷丁
翻譯:綠原
最難的單詞
不是
墨西哥的
山名——
波波卡特佩特,
不是
危地馬拉的
地名——
乞乞卡斯坦蘭戈,
不是
亞非利加的
城名——
瓦加杜古。
最難的單詞
對(duì)許許多多人來說
是:“謝謝!”
約瑟夫·雷丁,德國著名作家,1929年生,以半工半讀的形式先后在德國和美國的大學(xué)攻讀德語文學(xué)、英語文學(xué)、兒童心理學(xué)等。他寫過小說、廣播劇,也給孩子們寫詩。曾獲羅馬文學(xué)獎(jiǎng)、德國最佳短篇小說獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)。
約瑟夫·雷丁(Josef Reding,1929-2020)。
在這首詩的開頭,雷丁這樣舉例道:“世界上最難的單詞不是墨西哥的山名——波波卡特佩特!焙⒆觽兛梢宰x一下,這個(gè)山名不僅長而且拗口。接著詩人又舉了非常難讀的危地馬拉的地名和亞非利加的城名。詩人層層鋪墊、推進(jìn),其實(shí)就是想告訴人們,這都不是最難的單詞,在詩人心中,最難的單詞是“謝謝”。
除了對(duì)人類,你會(huì)對(duì)滋養(yǎng)你的土地、河流、山川、動(dòng)物、植物……說聲“謝謝”嗎?你會(huì)因?yàn)樽x到這首童詩而說聲“謝謝”嗎?因此,“謝謝”是最難的單詞,也是最簡單的單詞,一切都取決于你的素養(yǎng)和心靈。不是每個(gè)人都能做到這一點(diǎn):
不是每個(gè)
作者:(德)約瑟夫·雷丁
翻譯:綠原
不是每個(gè)買書的
都愛讀書;
不是每一個(gè)戴獎(jiǎng)?wù)碌?/div>
都很杰出;
不是每一個(gè)上學(xué)的
都受好教育;
不是每一個(gè)買肥皂的
都能去污;
不是每個(gè)到波恩去的
都長于政務(wù);
不是每一個(gè)有手杖的
都出門散步;
不是所有用刺刺人的
都是玫瑰;
不是每個(gè)有屁股的
都有一條褲。
雷丁擅長將社會(huì)現(xiàn)實(shí)隱藏到童詩中,如同“語言的汪洋/隱身于靜默的浪花里”(阿多尼斯詩句,薛慶國 譯),以看似詼諧輕松的方式呈現(xiàn)對(duì)這個(gè)世界的思考,其中充滿著諷刺和揭露!安皇敲總(gè)買書的/都愛讀書”,大家試想一下,既然有些人并不愛讀書,又為何買書呢?也許是為了裝點(diǎn)門面,充當(dāng)文化人吧!沿著這條語言的脈絡(luò),詩人又列舉了那些戴獎(jiǎng)?wù)碌钠接拐、無法接受良好教育的孩子、肥皂洗不去的污點(diǎn)……最后,詩人沒有直接寫那里的人們饑寒交迫的情形,他只是說了句:“不是每個(gè)有屁股的/都有一條褲。”有屁股的卻沒有褲子,我們可以想象那些人的貧困生活,這樣的寫法給我們帶來了無限的感受空間,震懾心靈。
真正的兒童詩人是在“第二次誕生”之后繼續(xù)想象的人。所有優(yōu)秀的童詩都是世界童詩,它是屬于全世界的孩子們的。用什么寫作?詩人雷丁告訴我們,寫童詩沒有什么秘訣,唯一的途徑就是你的心靈、情感、想象和思考,它是詩人的另一種發(fā)聲,無論是愉悅的、平靜的,還是悲傷的。假如你們讀到了德國的這些詩,請(qǐng)對(duì)這些詩說聲“謝謝”,謝謝!
本文為獨(dú)家原創(chuàng)內(nèi)容。撰文:閆超華;編輯:王銘博;校對(duì):楊利。歡迎轉(zhuǎn)發(fā)至朋友圈。文末含《新京報(bào)·書評(píng)周刊》2023合訂本廣告。